CRISSP is happy to announce a new installment in the CRISSP Seminar series:
CRISSP is happy to announce a new installment in the CRISSP Seminar series:
CRISSP is happy to announce a new installment in the CRISSP Seminar series:
CRISSP is happy to announce a new installment in the CRISSP Seminar series:
CRISSP is happy to announce a new installment in the CRISSP Seminar series next month:
Sabine Iatridou will give a lecture series on tense and aspect on Wednesday, Thursday and Friday. Also on Friday, Jan-Wouter Zwart will give a seminar entitled ‘Periphrastic morphology, verb clusters, and verb movement’.
> The Iatridou Lectures: Fancy Games with Tense and Aspect
> CRISSP Seminar with Jan-Wouter Zwart: Periphrastic morphology, verb clusters, and verb movement
CRISSP is very happy to present five new events in the following months.
CRISSP is happy to announce two installments in the CRISSP Seminar series in January:
CRISSP is happy to announce another installment in the CRISSP Seminar series:
Lecturer: Željko Bošković (University of Connecticut)
Title: On the locality of movement: Be careful when you label
Date & time: Friday 6 November 2015, 17h30
Location: CRISSP/KULeuven Brussels Campus, room 2212
Participation: free
Abstract:
The talk will provide a uniform account of a number of locality effects, in particular, the ban on movement out of moved elements, the CED effect (the Adjunct Condition and the Subject Condition), Richards’s (2001) tucking in effect, and the full Comp-trace paradigm, including (in addition to the basic cases) relative and extraposed clauses, the impossibility of short-subject topicalization, French que-qui alternation, and the effect of wh-movement on agreement in languages like Kinande.
We are happy to announce new CRISSP Seminars and Lecture Series:
CRISSP is happy to announce a CRISSP Seminar with Michael Cysouw on Monday June 1, 2015.
Title: Language comparison through massively parallel texts
Abstract
A central goal of general linguistics is to try and make statements about human language in general, and not just for a few, widely studied languages. There currently exists a range of different methodologies to investigate and compare many disparate languages. However, the central problem of comparability always raises its ugly head: how do we make sure that we are comparing like with like across languages? As a solution to the problem of comparability, I propose to use massively parallel texts, i.e. the same text translated into many different languages (cf. http://paralleltext.info). I will present a few basic examples of how parallel texts can be used for language comparison and discuss possible future directions of this kind research.